My team and I have been involved in Fula translation and localization as well as promoting the language on the Internet (www.pulaagu.com). In 2009, I lead the Fulah teams on the 100 locales program and successfully completed the work for locales for Fulah_sn, Fulah_mr and Fulah_gn. I also created most Fulah terminology for ICT especially Firefox terminology. Fulah is not a well-resourced language and almost everything had to be created from scratch. But we have implemented a method of creating terminology that respects consistency and coherence.
I started translating Joomla and other Open Source CMS’s. Then I discovered Tuxpaint and started translation with PoEdit. In 2009 I completed the Fula part of the “locales for 100 African languages” project. I was also involved in translation of Pootle’s basic terminology and Pootle server into Fulah.
Our biggest achievement yet is the localization of Firefox in Fulah which is released this summer (2012).
I have worked extensively on font creation, keyboard layouts creation and I am planning to build a physical “pan-Senegalese/Mauritanian” keyboard usable to type Fulah, Wolof, Soninke, Sereer. I speak, read and write English, French, Fulah (Pulaar-Fulfulde) Mauritanian Arabic and Wolof. I read and write Spanish, some Italian and Arabic.
I like web and graphics design and when I have time, I write news articles for my website in Fulah (www.pulaagu.com), the first website ever in Fulah language and the most visited. I use the Internet daily as administrator of two websites and a community blog and my personal blog, all of these dedicated to Fulah language and culture.